托福阅读长难句精讲:主语从句(2)
2017 年 11 月 28 日
来源:朗播网
摘要:很多同学托福阅读成绩不理想的主要原因在于读不懂长难句,不会分析句法成分,理不清楚句子内部的逻辑关系。下面小编为大家整理了一些托福阅读长难句,并附上详细的句子成分划分和知识点梳理,希望对大家分析长难句、提高阅读成绩有所帮助。
## 托福长难句
What audiences came to see was the technological marvel of the movies; the lifelike reproduction of the commonplace motion of trains, of waves striking the shore, and of people walking in the street; and the magic made possible by trick photography and the manipulation of the camera.
## 专家解析
### 【难点】
这个句子的整体结构比较整齐,根据句子中的分号大家就可以判断出几个并列的部分。难点在于大家要判断出of waves striking the shore,and of people walking in the street是和前面的reproduction一起的,而and the magic made…camera 是和前面的the technological marvel of the movies,the lifelike reproduction of…trains是并列的关系。
### 【子句拆分】
主语从句:What audiences came to see.
主句:Something was the technological marvel of the movies; the lifelike reproduction of the commonplace motion of trains, of waves striking the shore, and of people walking in the street; and the magic made possible by trick photography and the manipulation of the camera.
### 【成分划分】
主语从句:What [宾语] audiences [主语] came to see. [谓语]
翻译:观众们在电影院里可以看到一些事物。
主句:Something [主语] was [系动词] the technological marvel of the movies; [表语] the lifelike reproduction [表语] of the commonplace motion of trains, of waves striking the shore, [定语] and [连接词] of people walking in the street; [定语] and [连接词] the magic [表语] made possible by trick photography and the manipulation of the camera. [定语]
翻译:这些事物是电影技术的(发展)成就;平凡事物栩栩如生的重现,例如火车的运动,海浪拍击海岸,在街上行走的人群等;以及由特效摄影术和摄像处理(技术)所制作出来的不可思议的神奇效果。
### 【全句翻译】
观众们在电影院里可以看到的是电影技术成就;平凡事物栩栩如生的重现,例如火车的运动,海浪拍击海岸,在街上行走的人群等;以及由特效摄影术和摄像处理(技术)所制作出来的不可思议的神奇效果。
## 知识点梳理
### 词汇及短语
marvel n. 奇迹
trick n. 技巧
manipulation n. 操纵,控制
commonplace adj. 平凡的,陈腐的
### 主语从句
在主从复合句中充当主语的句子是主语从句。
① It is certain that he will win the match.
② What caused the accident remains unknown.
以上就是小编为大家整理的托福阅读长难句的相关知识。希望同学们能够掌握方法,训练能力,最终提高考试成绩。了解更多托福资讯,关注朗播托福!