托福阅读句子一长就读不懂,怎么治?
2018 年 05 月 09 日
来源:朗播网
摘要:对于托福阅读句子来说,很多同学会遇到一些问题,那么如何解决这些问题呢?下面我们就来了解一下关于托福阅读句子一长就读不懂,怎么办?
很多同学在进行托福阅读训练的时候,对于文章里面出现的长句子,或者是结构复杂的句子感到很头疼,会出现“读着读着就看不懂”的情况。导致这种情况的原因主要有两个:一是单词不认识,二是没有掌握分析句子的方法。甚至有些时候,即使我们认识一个句子里的大部分单词,但是仍然可能会读不懂这个句子。比如下面这个句子:
The argument that humans, even in prehistoric times, had some number sense, at least to the extent of recognizing the concepts of more and less when some objects were added to or taken away from a small group, seems fair, for studies have shown that some animal possess such a sense.
仔细一看,我们会发现这个句子里面的单词都不难。但是这个句子的句法结构复杂。这句话是一个并列复合句,两个并列句之间由并列连接词 for 来连接。而第一个并列句的主谓之间距离隔得很远,不容易看出来。第一个并列句是主系表结构,主语是 the argument,而系动词则是出现在后面的 seems,表语是 fair。在主语和系动词之间,插入了一个由 that 引导的同位语从句(that humans, even in prehistoric times, had some number sense, at least to the extent of recognizing the concepts of more and less)以及一个 when 引导的时间状语从句(when some objects were added to or taken away from a small group)。如果没有准确断句,就无法找出 the argument seems fair 这个并列句。虽然这句话的单词意思都不难,但因为其结构复杂,所以理解起来仍然有一定的难度。
因此,掌握句子分析的方法对于我们读懂这样复杂的句子很关键。这篇文章我们就来重点讲解如何进行句子分析。简单来说,句子分析的方法可以分为三步,即子句拆分、成分划分和翻译。
### 第一步:子句拆分
在这一步里,大家需要做两件事情:一是判断句子是简单句还是非简单句(并列复合句和主从复合句);二是将非简单句拆分成简单句。
#### 判断句子类型
英文中的句子类型分为三种:简单句,并列复合句和主从复合句(后两种又统称为“非简单句”)。在判断句子类型的时候,可以通过找连接词(并列连接词、从属连词、关系代词、关系副词)的个数以及词性去判断一个句子是简单句,并列复合句还是主从复合句。一般情况下,句子中出现了连接词,这就是一个非简单句。但是有两种例外的情况。第一种是并列连接词并不一定连接的就是子句,它还有可能连接词语,因此在看到并列连接词的时候,需要首先判断它并列的是子句还是词语。如果句子里只有并列连接词,而且它并列的是词语,那么这就是一个简单句。第二种例外是关系代词(which, that)在一些情况下可以被省略。
对于一个非简单句来说,如果句子里面出现的都是并列连接词,那么就是并列复合句;如果里面出现的都是由从属连词,关系代词或者关系副词,那么这就是主从复合句。但是有一些比较结构比较复杂的句子,里面会既会出现从属连词,关系代词,关系副词,又会出现并列连接词,在这种情况下,需要结合语义,判断并列连接词所引出的子句到底是和谁并列的:如果是和从句并列,那么就是主从复合句;反之,就是并列复合句。
除了用连接词进行判断,谓语动词可以帮助我们去判断句子类型。简单句只包含一套主谓结构,如果句子中出现了多套主谓结构,说明这是一个非简单句。
#### 拆分子句
如果判断出一个句子是非简单句,那就需要把它进行拆分,拆分成若干个简单句。在断句的时候,连接词都位于从句或并列句的开头,因此找到连接词,也就找到了从句或并列句的开始,而一个从句或并列句结束的位置可能是在标点符号(逗号、冒号、分号),另外一个连接词,或者是另一套主谓结构之前。
### 第二步:成分划分
将非简单句拆分成若干个简单句之后,就需要对每一个简单句进行成分划分。在划分成分的时候,要先找出主干部分,也就是基本句型(英语中的基本句型包括:主谓、主谓宾、主谓双宾、主谓宾宾补、主系表)。之后,再找到句子内部的修饰成分(定语、状语、同位语等等),明确它们的修饰对象。
### 第三步:翻译
很多同学会省略掉翻译这一步,其实这一步非常重要。很多同学读了句子之后,觉得自己好像能明白了,但是一翻译成中文,就觉得不对。这说明没有完全理清句中存在的修饰关系,尤其是多重修饰关系叠加的时候,没有理清到底是谁修饰的谁,没有弄清楚里面的逻辑关系。所以翻译这一步是检验是否真正读懂句子了的一个很好的方法。
### 例句分析
我们以下面这个句子为例,详细看看应该如何应用这个方法分析一个句式结构复杂的句子。
> Whenever planners use cost-benefit analysis to justify a new railway line, or someone retrains to boost his or her earning power, or a shopper buys one to get one free, they are using the same approach: empathizing with someone, and seeking an outcome that makes that person as well off as possible—although the person they are empathizing with may be themselves in the future.
**判断句子类型**
拿到这样的一个句子,我们首先要去判断句子类型,因此要首先去找句子里面出现的连接词。这个句子中出现的连接词包括:句首的 whenever,第一行、第二行都出现了的 or,第三行出现的 that,以及最后一行开头出现的 although,另外句子最后,还出现了一个被省略了的关系代词 that。
这句话里面,whenever 引导了状语从句(whenever planners use cost-benefit analysis to justify a new railway line);并列连接词 or 引导的从句和 whenever 引导的状语从句并列(or someone retrains to boost his or her earning power 和 or a shopper buys one to get one free);关系代词 that 引导的定语从句(that makes that person as well off as possible);although 引导的让步状语从句(although the person may be themselves in the future),在这个状语从句里面,还嵌套了一个省略了关系代词 that 的定语从句((that) they are empathizing with)。
**拆分子句**
因此,这句话是一个主从复合句,里一共包含了 7 个子句,分别是:
主句:They are using the same approach: empathizing with someone, and seeking an outcome.
状语从句(连接词 whenever):Planners use cost-benefit analysis to justify a new railway line.
状语从句(连接词 or,与上一个状语从句并列):Someone retrains to boost his or her earning power.
状语从句(连接词 or,与上一个状语从句并列):A shopper buys one to get one free.
定语从句(连接词 that,先行词 an outcome):An outcome makes that person as well off as possible.
状语从句(连接词 although):The person may be themselves in the future.
定语从句(被省略的连接词 that,先行词 the person):They are empathizing with the person.
**成分划分**
将句子进行若干个简单句之后,就需要对每个简单句进行句子成分划分。在划分这一步,先找主干,再明确修饰关系。整个句子的成分划分如下:
Whenever [连接词] planners [主语] use [谓语] cost-benefit analysis [宾语] to justify a new railway line, [状语] or [连接词] someone [主语] retrains [谓语] to boost his or her earning power, [状语] or [连接词] a shopper [主语] buys [谓语] one [宾语] to get one free, [状语] they [主语] are using [谓语] the same approach: [宾语] empathizing with someone, and seeking an outcome [同位语] that [连接词] makes [谓语] that person [宾语] as well off as possible [宾补] —although [连接词] the person [主语] (that) [连接词](注:原句中该连接词被省略)they [主语] are empathizing [谓语] with [状语] may be [系动词] themselves [表语] in the future. [状语]
**翻译**
句子大意为:每当规划者采用成本效益分析(法)来证明(修建)一条新的铁路线是合理的的时候,或者是某人(通过)接受再培训来提升他/她的赚钱能力的时候,或者是购物者买某一件(商品),而获得一件赠品的时候,他们都采取了同样的方法:与他人换位思考,并力求让那个人也尽可能的富有--尽管他们与之换位思考的人在将来可能就是他们自己。
这就是我们句子分析的方法。大家平时在做阅读练习的时候,对于文章里面出现的、结构复杂不好理解的句子,一定要仔细进行句子分析,弄清楚句子的主干,明确里面的修饰关系,把整个句子理解透彻。这不仅能够帮助我们理解某个句子所在的段落或者是文章,也能够真正提升我们的英语硬实力。
以上就是给大家推荐的托福阅读句子分析了,大家一定要多加努力,熟能生巧。最后,预祝大家托福考试能取得理想的成绩。